Abstract
This article describes the procedures employed during the development of the first comprehensive machine-readable Turkish Sign Language (TiD) resource: a bilingual lexical database and a parallel corpus between Turkish and TiD. In addition to sign language specific annotations (such as non-manual markers, classifiers and buoys) following the recently introduced TiD knowledge representation (Eryiğit et al. 2016), the parallel corpus contains also annotations of dependency relations, which makes it the first parallel treebank between a sign language and an auditory-vocal language.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 97-121 |
Number of pages | 25 |
Journal | Language Resources and Evaluation |
Volume | 54 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
Publication status | Published - 1 Mar 2020 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© 2019, Springer Nature B.V.
Funding
Funders | Funder number |
---|---|
Horizon 2020 Framework Programme | 693349 |
Keywords
- Machine-readable
- Parallel corpus
- Parallel dependency treebank
- TiD
- Turkish
- Turkish sign language